Buscador

lunes, 28 de diciembre de 2015

Una mujer se arroja al vacío, CR- VocalesV

    

   
    Una mujer se arroja al vacío evitando las miradas extrañas
se induce el placer y el dolor en medidas más o menos iguales,
cada vez que puede, se queda contemplando un viejo cuadro de Rembrandt
escondido en el ático de una vieja casona a la que suele ir
para volverse triste.
Pocas veces tiene el tiempo suficiente y se entrena en la vida
para pasar desapercibida por debajo de los puentes.
Hay un tono de tristeza en la forma en que camina,
que no lo esconden las botas, ni el abrigo negro escarchado de lluvia,
cómo explicarle que han pasado los años
y el tren sigue vacío .

Más difícil que su tristeza es su esperanza
de rostro oscuro y sonrisa de niño enfermo.
Sus dedos que vomitaban palabras
se han quedado callados
y el silencio asciende en la noche sobre los ríos
que ella transitó.
Carabelas fantasmagóricas confirman su linaje
y el vinagre espeso de sus lágrimas.
La tierra llora lo que no vio nacer
y es triste, es tan triste que las gaviotas
han parado de volar y tocan tierra en donde ya no hay comida.
Qué decirle a los otros,
Cómo escribir una comedia de una vida tan trágica.
Es difícil mirarse al espejo y no saber a quién matar.
Es difícil arrojarse y no encontrar al viento.
Es díficil ahogarse y aprender a nadar.

Hombres árboles se plantan frente a ella,
dicen que buscan pero no quieren encontrar nada
y si no quieren encontrar entonces no están buscando.
Citan a Sartre, pero no lo han leido,
amenazan con arrojarse al mar
pero solo se adentran hasta el lugar donde
 la salvación esté al alcance de sus bocas.
Y frente a ellos, matar se convirtió en un acto compasivo.
Hombres-espejos de los vicios más ridículos.

¿Qué jurabas entonces, arrodillada sobre la piedra mojada,
desatando tus botas lentamente bajo la fría llovizna?
Tu recuerdo es eterno, así como tus labios,
tu mirada inquietante, tu silencio.
Llevabas entre las manos una foto,
tu espalda desnuda exigía
un cambio de edad para alterar tu identidad.
Nos dijeron entonces que sonreías
y un pájaro anidaba en tu ojo izquierdo,
delante de tu cuerpo flotaban pedazos de existencia
de tu memoria obstinada que no expira.

      La ciudad está llena de luces, la gente sigue llena de ego
y una mujer se arroja al vacío ...
deshinchándose.



CR- VocalesV


\

domingo, 27 de diciembre de 2015

Roberto Arlt, Fragmento Las Fieras

Roberto Arlt


No te diré nunca cómo fui hundiéndome, día tras día, entre los hombres perdidos, ladrones y asesinos y mujeres que tienen la piel del rostro más áspero que cal agrietada. No te lo podría decir. Sé que por donde he ido me acordé de vos, y que llegué a profundidades increiblemente tristes. Ahora mismo.. cierro los ojos... pero no duermo. Pienso que es triste no saber a quién matar. Muchas veces acude tu nombre a mis labios. Pero han pasado tantos cientos de días, que ahora me parece vivir en una ciudad profundísima, infinitamente abajo, sobre el nivel del mar. Sin embargo, vivimos aquí en la misma ciudad, bajo idénticas estrellas. Con la diferencia, claro está, que yo exploto a una prostituta, tengo prontuario y moriré con las espaldas desfondadas a balazos mientras vos te casarás algún día con un empleado de banco o un subteniente de la reserva.
Y si me resta tu recuerdo es por representar posibilidades de vida que yo nunca podré vivir. Es terrible, pero rubricado en ciertos declives de la existencia, no se elige. Se acepta.
No te lo podría decir. Ahora mismo.. cierro los ojos... pero no duermo.

- Roberto Arlt (Buenos Aires, 1900-1942)


Marosa di Giorgio

Marosa di Giorgio


I
 Me acuerdo del atardecer y de tu alcoba abierta ya, por donde ya penetraban los vecinos y los ángeles, Y las nubes -de las tardes de noviembre- que giraban por el suelo, que rodaban. Los arbolitos cargados de jazmines, de palomas y gotas de agua. Aquel repiqueteo, aquel gorjeo, en el atardecer.
 
Y la mañana siguiente, con angelillas muertas por todos lados, parecidas a pájaros de papel, a bellísimas cascaras de huevo.
 
Tu deslumbrador fallecimiento.

 II
 Cuando miro hacia el pasado, sólo veo cosas desconcertantes: azúcar, diamelas, vino blanco, vino negro, la escuela misteriosa a la que concurrí durante cuatro años, asesinatos, casamientos en los azahares, relaciones incestuosas.
 
Aquella vieja altísima, que pasó una noche por los naranjales, con su gran batón y su rodete.
 
Las mariposas que, por seguirlas, nos abandonaban.



- Marosa di Giorgio (Uruguay, 193e-2004)


jueves, 24 de diciembre de 2015

Accidentes y Tornados, CR - VocalesV


Tumblr.com

     Hubo un tiempo de accidentes y tornados,
de estados mentales congelados en tus fosas nasales,
de vientres maternos sangrantes,
y de paredes que nos vieron
agradecerle a la muerte sus antojos.

¿Qué hay de nuevo en la vida de los inmortales?
Demorándose en repeticiones de sus vidas,
muertos de sed han entendido que
el amor ha muerto, y ellos le han sobrevivido.

Dime a quién van a amar ahora,
esos seres traslúcidos,
colgados de los árboles,
balanceándose al viento...
¿A quién?
Y me respondes
que a la misma persona que esperan.

La desolación del paisaje en tus pinturas,
la agonía de tu rostro en tus poemas,
la mentira.
No podemos ajustarnos a la lógica
si no a la verdad,
por lo tanto,
¿Puedo simplemente perderme?

Imaginaste a una mujer dispuesta a matar,
y decidiste ser víctima,
pero pronto has de descubrir
que el asesino eras tú.


Mordernos la lengua e intentar escribir en otro idioma,
y morir, morir mientras se escriben las derrotas.


- CR, VocalesV


Marguerite Duras, L'amant



Imposible no leerse un libro que comience así:



" Un jour, j'étais âgée déjà, dans le hall d'un lieu public, un homme est venu vers moi. Il s'est fait connaître et il m'a dit : 《 Je vous connais depuis toujours. Tout le monde dit que vous étiez belle lorsque vous étiez jeune, je suis venu pour vous dire que pour moi je vous trouve plus belle maintenant que lorsque vous étiez jeune, j'aimais moins votre visage de jeune femme que celui que vous avez maintenant, dévasté.》"


- Marguerite Duras (France, 1914-1996)


The way we used to love



The blood of my mother giving birth:
a vein.
My sister’s womb bleeding:
red lips.
The blood of my sex:
strawberry blues.
The smell of death and fish:
the future.

One day we shall die
among random lovers.
We’ll throw away what they didn’t give us
and that is all we’ll ever have.

The contracted hand of a corpse
is a story
and the sad look of our dead
is a mirror.
We’re no longer afraid of what we
 will become
we know that it will only take three days after our death
for our enzymes to eat us
That they will cry for us and then,
they will forget
for there is nothing more forgettable than a dead person.

A rose and a fly
violently smashed
reminded me
of the way we used to love. 

- CR- VocalesV


The Distance that separates us, CR VocalesV

Tumblr.com


There were so many things to say in those days full of rain and free beers.
My head spinning, cold and distant, as usual.
Your head buried in one of your books:
sing me a song, just sing me a new song.
Your nights were longer than mine, I wonder how many hours did you watch me sleep,
did I look so cold and distant then?
Coffee in the morning, I hated black coffee, but I loved to hear you talking.
Then, the eternal silence and the peace of loneliness
that we both knew and appreciated so well...
We both had the smell of those who have no future.
It was deeper than dying.
My brief moments of inspiration are attached to the littlest things,
 like a dead bird in the middle of the road or the smile of a man who’s about to die.
 Little things never made great poems.

I tried to photograph a crow that reminded me of you,
but he wouldn't let me, so I chased him, I chased him until exhausted,
we both drank water together, before he poked my eyes off.
I have left it all behind and I feel lighter than ever,
but my character is prone to defeat and desolation
and there is nothing I can do about it.
There's so much solitude when the music stops.


One night I danced with your corpse on a boat,
the band was playing tango,
you grabbed my hips, squeezing, and the band played another song;
then the owner of the boat announced that what we had looked a lot like love, and we laughed, holding love on a leash, submissive and prisoner.
That was before you found me bleeding with a knife next to me:
'love is bleeding' I said with a weak voice, while you hold me tight
as I repeated your name in pain.
That night I dreamed of you and me in a yellow combi crossing South America
as I repeated your name in front of the dead

Your eyes were full of sadness.
We have changed, now we’re happy if someone steals our suitcases
so we can travel empty handed.
Yet, you saw it once and you will see it again:
Soon, I will think I have died and death will mean repeating your name forever. 

- VocalesV


viernes, 4 de diciembre de 2015

Those were our times, CR

A. Engelhardt


In that time, we could cure our disappointments with diplomas, and our defects with youth and firm bodies that wouldn’t stand the passage of time, as we would discover later on. In that time, we created a world of rebellion that consisted of reading the classics at a very young age, of writing controversies at a very young age, and of being just what we were: the makeshift portrait of freedom. Innocence was by then, our most notorious weapon, the tool with which we drove older people mad, because we had something they could never buy back: youth ... and that created an explosive sexuality that wouldn’t let anyone untouched. We were beautiful, we were young and the past was too far away to feel sad about it. Our bodies were a miraculous gift of pale skin and round breasts with tiny pink nipples. Those were our times, and they’re never coming back.

I drink a beer, I never liked beer when I was young. I look at myself in the mirror, I look wasted, my skin is wrinkled and my body is shrinking. I still preserve that look, that sexual energy, but I’m no longer young to feel proud about it. Time is a disease, girl. You will learn it in due time. One day you’ll wake up and you’ll feel just as finished as I feel, if you’re brave, you’ll kill yourself. On the contrary, be prepared for the constant humiliation of getting older. Smile on your birthdays, pretend that your happy and cry wherever no one can see you, for no one should ever be the addressee of your pain, do not give that satisfaction to anyone. Remember how proud you used to be, and never lose that thought, remember how beautiful you used to be and fool yourself in front of the mirror. Remember, remember, for you will see how close the past will look by then, the constant longing of what cannot be reached anymore. The past, the word that meant nothing to you before, when you couldn’t even understand why people cried on their birthdays. What did aging mean to someone  turning 18, anyway? Just the prospect of a future. But future, my dear is always one step ahead of us, you'll never reach it, but you'll always wait for it ... though the only certain future is decadence and death.


Have you ever heard anyone dying? It sounds like an opera but sadder. 

CR - VocalesVerticales


martes, 1 de diciembre de 2015

Fragment Knausgaard on the impulse of hiding the dead.

Tumblr.com


The elderly man who dies during a cinema performance might just as well remain in his seat until the film is over, and during the next two for that matter. The teacher who has a heart attack in the school playground does not necessarily have to be driven away immediately; no damage is done by leaving him where he is until the caretaker has time to attend to him, even though that might not be until sometime in the late afternoon or evening. What difference would it make if a bird were to alight on him and take a peck? Would what awaits him in the grave be any better just because it is hidden? As long as the dead are not in the way there is no need for any rush, they cannot die a second time. […]
                                         
[…] A town that does not leave its dead out of sight, that leaves people where they died, on highways and byways, in parks and parking lots, is not a town but a hell. The fact that this hell reflects our life experience in a more realistic and essentially truer way is of no consequence. We know this is how it is, but we do not want to face it. Hence the collective act of repression symbolized by the concealment of our dead.

- Karl O. Knausgaard


Fragment My struggle book1, Knausgaard




For the heart, life is simple: it beats for as long as it can. Then it stops. Sooner or later, one day, this pounding action will cease of its own accord, and the blood will begin to run toward the body’s lowest point, where it will collect in a small pool, visible from outside as a dark, soft patch on ever whitening skin, as the temperature sinks, the limbs stiffen and the intestines drain. These changes in the first hour occur so slowly and take place with such inexorability that there is something almost ritualistic about them, as though life capitulates according to specific rules, a kind of gentleman’s agreement to which the representatives of death also adhere, inasmuch as they always wait until life has retreated before they launch their invasion of the new landscape. By which point, however, the invasion is irrevocable. The enormous hordes of bacteria that begin to infiltrate the body’s innards cannot be halted. Had they but tried a few hours earlier, they would have met with immediate resistance; however everything around them is quiet now, as they delve deeper and deeper into the moist darkness. […] And they arrive at the heart. As yet, it is intact, but deprived of the activity to which end its whole construction has been designed, there is something strangely desolate about it […] The moment life departs the body, it belongs to death.

- Karl O. Kanausgaard


Un Année Sans Lumiere





La nuit, mes yeux t'eclairent
Ne dis pas à ton père...

martes, 24 de noviembre de 2015

Nota de un Martes

Tumblr.com


Complacer a otros es una forma de condena muy distinta a las otras, ningún factor externo la impone. Al contrario es completamente voluntaria. Complacer es otra forma de mentir. Al cabo de un tiempo no hay más alternativa que el escape. Asesinar aquello que nos ate a aquellos que quisimos complacer. Hay una suerte de rendición en esa acción, el verdadero crimen no es matar, el crimen es aquello que matamos. Al final, no es el objeto sino el sujeto de la acción lo cuestionable. 

Para entender ciertas cosas realmente hay que psicoanalizarse, recorrer las preguntas, no encontrar las respuestas, recorrer las preguntas una vez más. 

La violencia es simplemente no poder decir. Si no puedo usar el lenguaje para expresarme: mato. No somos tan terribles los humanos, peor es el lenguaje. 

Supe que tenía muchas cosas por cambiar cuando pensé que había muerto y me dio pena morir así.

Complacernos para evitar el cambio es un castigo.

En el 68, Sartre fue detenido durante las protestas, el presidente de Gaulle le absolvió diciendo "Uno no mete preso a Voltaire".
Sartre y Voltaire llegaron a ser quienes fueron porque jamás se les ocurrió complacer a nadie, ni siquiera a ellos mismos. De lo contrario, no habrían podido escribir, ¿Quién puede con tanta carga?


CR- VocalesV

domingo, 22 de noviembre de 2015

Knausgaard...



For the heart, life is simple: it beats for as long as it can.

- Karl O. Knausgaard (1968, Oslo Norway)

Nota de domingo

Tumblr.com



En Amazon comienzan los pedidos para la versión traducida al inglés de Extracción de la Piedra de La Locura. I'm mad, I'm mad, I'm mad. 
Como una novia loca, poseída por los celos, no quiero que nadie obtenga su grandioso tesoro. Amazon la describe como un "hidden treasure" y mis venas huyen del cuerpo. La política del mainstream toca su tumba y ella ni quiere ni puede evitarlo. 
Mi obsesión es obscena, pero para qué contarles de su espíritu y de aquello que veo en el espejo y en los charcos y en los mares... no me creerían. 

Sesión psicoanalítica mañana a las 6. Él dirá que tengo un perverso encanto por lo prohibido.

CR - VocalesV


Fragment from My Struggle, Karl O. Knausgaard




And death, which I have always regarded as the greatest dimension of life, dark, compelling, was no more than a pipe that springs a leak, a branch that cracks in the wind, a jacket that slips off a clothes hanger and falls to the floor.


-Karl Ove Knausgaard (1968, Oslo Norway)


miércoles, 18 de noviembre de 2015

Las flores tampoco

Tumblr,com


Las almas, ¿A dónde van las almas? A un oscuro laberinto, a un bosque, al mar? O es que vuelven a casa con nosotros los vivos, cabalgando sobre las alas de las monarcas, que les muestran el camino? Lluviosos días de Noviembre, el viento frío no nos deja llorar, los muertos vuelven.
¡Ah! Pero no hay nada más difícil que el retorno.


On doit apporter les fleurs à nos morts, il y a lieu de rappeler que nous sommes vivants, on peut faciliter le retour des esprits sur la terre, il faut qu’on ne oublie pas des bougies qu’apportent la lumière..  et les os, aussi, pour les héros, beaucoup d’os pour eux.


Un padre convence a un niño que las flores podrán contra las balas. La niña que fui también quiere creerle.


Otro padre intenta meses antes convencer a otro hijo de volver, cruzando fronteras, llenas de tierra y de miedo. Su hijo vuelve meses después, solo para irse de nuevo, esta vez para siempre y llevándose a otros con él.
Una francesa vuelve de Siria cruzando la frontera, lleva a su hijo de seis meses y una sonrisa en el rostro: su esposo está aprendiendo a ser un suicida, una bomba humana, la muerte a domicilio. Se siente contenta, pronto será un martir, un héroe ... muerto como los que morirán con él sin tener opciones. 


Los muertos: hay muertos que no nos pertenecen. Es dificil imaginar los finales, pero hay cosas más dificiles, muchas más, reconocer un cadáver conocido; contar el adiós antes de caer; una llamada que nadie contesta, porque ya no hay nadie para contestarla. 


J’ai peur, j’ai peur, j’ai peur


Hay situaciones que están más allá del lenguaje, pues las palabras no podrían explicar la completa barbarie sin dejar la descripción incompleta, qué se puede decir, salvo entonar el himno de un país extranjero que termina sintiéndose propio. La muerte no entiende de límites geográficos, pero las flores tampoco. 


- CR VocalesV


viernes, 13 de noviembre de 2015

Viktor Frankl in a few words


Another survivor of Auschwitz and Dachau



When a man finds that it is his destiny to suffer, he will have to accept his suffering as his task; his single and unique task. He will have to acknowledge the fact that even in suffering he is unique and alone in the universe. No one can relieve him of his suffering or suffer in his place. His unique opportunity lies in the way in which he bears his burden.


- Viktor Frankl ( Austria, 1905-1997)



Fragmento Primo Levi, Survival in Auschwitz

I had already shared this one, but it is ever so beautiful and truthful...

Primo Levi

Then for the first time we became aware that our language lacks words to express this offence, the demolition of a man. In a moment, with almost prophetic intuition, the reality was revealed to us: we had reached the bottom. It is not possible to sink lower than this; no human condition is more miserable than this, nor could it conceivably be so. Nothing belongs to us any more; they have taken away our clothes, our shoes, even our hair; if we speak, they will not listen to us, and if they listen, they will not understand. They will even take away our name: and if we want to keep it, we will have to find ourselves the strength to do so, to manage somehow so that behind the name something of us, of us as we were, still remains.

We know that we will have difficulty in being understood, and this is as it should be. But consider what value, what meaning is enclosed even in the smallest of our daily habits, in the hundred possessions which even the poorest beggar owns: a handkerchief, an old letter, the photo of a cherished person. These things are part of us, almost like limbs of our body; nor is it conceivable that we can be deprived of them in our world, for we immediately find others to substitute the old ones, other objects which are ours in their personification and evocation of our memories.


Imagine now a man who is deprived of everyone he loves, and at the same time of his house, his habits, his clothes, in short, of everything he possesses: he will be a hollow man, reduced to suffering and needs, forgetful of dignity and restraint, for he who loses all often easily loses himself. He will be a man whose life or death can be lightly decided with no sense of human affinity, in the most fortunate of cases, on the bases of a pure judgment of utility. It is in this way that one can understand the double sense of the term “extermination camp,” and it is now clear what we seek to express with the phrase: “to lie on the bottom.



- Primo Levi (Turin, 1919-1987)


Two fragments Primo Levi




1. 


Visitor, look at what remains of this camp and ponder. Whichever country you come from, you are not a stranger. Let your journey not be in vain, let not our deaths be in vain. May the ashes of Auschwitz serve as a warning to you and to your children; ensure that the horrendous fruit of hatred, whose traces you have here seen, do not give up new seed, tomorrow or ever


2.

The sea’s only gifts are harsh blows and, occasionally, the chance to feel strong. Now, I don’t know much about the sea, but I do know that that’s the way it is here. And I also know how important it is in life not necessarily to be strong but to feel strong, to measure yourself at least once, to find yourself at least once in the most ancient of human conditions, facing blind, deaf stone alone, with nothing to help you but your own hands and your own head…



- Primo Levi (Turin, 1919-1987)


jueves, 12 de noviembre de 2015

Escrito con un Nictógrafo. Poema de Arturo Carrera, en voz de Alejandra Pizarnik




El escriba ha desaparecido
Señaló el sitio vacío
donde los muertos se divierten
La noche penetrando
y el glande inflado de tinta, penetrando
hacen el mismo ruido
que la muerte penetrando
Asisto a su duración en lo instantáneo
SILENCIO DESORBITADO
su fiesta en lo opaco, en lo pleno, en lo plano
la atención lleva un blanco en la frente
lleva una capa de lirones
despiertos
es la época en que la muerte entra muda
Mudo mi cuerpo
Yo me impongo en tu muerte
Yo me guarezco tu muda
tiempo de atenuación
tiempo de purificación
tiempo de lluvias constantes
lo insensible vibra
lo insensible soporta la noche
brota flores en mitad de la noche
en mitad de la página
sobre la panza de la muerte
la orfandad lleva un blanco en la frente
E L P O E M A S E A B R E
esa es tu fuerza
la orfandad es fascinada comandada
Subida a la barca invadida y hundida de muertos
Yo en la prosa de tu libro
En el barco de los muertos
Entre volúmenes huecos mi cuerpo grafía
a otro páramo
descargando letras huesos huecos
El poema se abre
Esa es tu fuerza
El poema toma contacto
Se desliza con brazos extendidos
por las dos orillas
esa es tu fuerza
Me hablabas de una trampa del lenguaje
el poema se abre
SALTAN TUS MUERTOS
C L O W N S
D A N Z A S
interferencia de danzas
palimpsesto de danzas
en lo oscuro
la oscuridad polarizada
Y danzas
Como las danzas de las abejas
invariables
te atraen con sus movimientos mociosos
para extenuar un lugar
para desocultar otro lugar
para fingir invadir para informar
DANZAS
vos estás dictás dilectismos
espacios acopiados sismos
estos muertos son míos
(señalando las palabras)
estos muertos son míos.


- Arturo Carrera (Buenos Aires, 1948)