Buscador

martes, 13 de octubre de 2015

Historia, Rafel Cadenas Trad. al Francés.

Rafael Cadenas



Historia
Abro la ventana y veo un ejército que recoge sus víctimas. Espectros que llevan en sus brazos espectros, y adonde camino descubro sus bocas. La penuria  de sus trajes no es nada frente a la de sus ojos, y al pus del heroísmo, ¿Qué decir de todo eso? Cuerpos transparentes al sol, con tejido de fantasmas. Si olvido, aún sé que siguen recogiendo víctimas –apenas comienzan – y no hay fin, durará hasta la noche y todas las noches y mañana y pasado mañana y después y siempre.  Dentro de cinco, nueve, cincuenta, doscientos años abriré nuevamente la ventana y la escena no habrá variado. Los espectros serán los mismos otros, pero ella no se alterará, no habrá modificación, una corrección de última hora.

Histoire


J’ouvre la fenêtre et je vois une armée qui rassemble ses victimes. Des spectres portant des spectres dans les bras, et là où je marche, je découvre leurs bouches. La carence de leurs garments n’est rien comparée à  leurs yeux,  et au pus de l’héroïsme. Que dire de tout cela ? Des corps transparents au soleil, avec des tissus de fantômes. Si j’oublie, je sais qu’ils continuent quand même à rafler leurs victimes –ils commencent à peine – et cela sans fin, ça durera jusqu’au soir et toutes les nuits et demain et après-demain et après et toujours. Dans cinq, neuf, cinquante, deux cents ans j’ouvrirai à nouveau la fenêtre et la scène n’aura pas changé.  Les spectres seront les mêmes autres, mais elle, elle sera la même, il n’y aura pas de modification, de correction de dernière heure.

-Rafael Cadenas (Venezuela, 1930)


No hay comentarios :

Publicar un comentario